25 noviembre 2019

Los telediarios

No sé si conocen esa historia −o alguna similar− de ese hombre que le presta a un amigo una cierta cantidad de dinero con la promesa de este último de devolvérsela un mes más tarde. Pasan los meses y el dinero no vuelve, así que cada semana el hombre que prestó el dinero reclama al otro el reembolso. Pasan las semanas, a reclamación por semana y al cabo de varias el caradura que se quedó con el dinero le dice muy molesto: pero mira que eres pesado... ¿A que conocen algún caso parecido?

Ocurre a menudo que quien tendría que hacer algo califique de pesado a quien se lo reclama, sin darse por enterado de que es ÉL el único que está en falta. El pesado.

Todo este rollo es para que entiendan que si me repito no es porque sea pesado −que lo soy por otros motivos−, sino porque pasa el tiempo y la situación errónea no cambia. Al grano.

Desde que apareció la televisión en España, con José Luis Álvarez (padre), veía los telediarios inicialmente en TVE (al principio necesariamente, no había otra), pero dejé esta cadena por mentirosos y desde hace un par de años veo A3; no es que sean mucho mejores, pero al menos cambio. En realidad da igual qué canal sea, parece que los que hablan al espectador están aleccionados para cargarse el idioma español y difundir errores que sean gratos a los espectadores, por lo general poco sobrados de conocimientos.

Concretamente, hace pocos años decidieron copiar una estructura del inglés −casi siempre los errores vienen por ahí− y emplear las expresiones partitivas prescindiendo del artículo que debería incluirse; así, dicen la mayoría de países, el resto de asistentes, el 50% de capitales, etc. cuando según la gramática y la costumbre, debería decirse la mayoría de los países, el resto de los asistentes, el 50% de los usuarios, etc. Lamentablemente se ha impuesto el modo erróneo y no parece que vaya a tener remedio.

¿Cuántas veces han oído en la tele eso de las miles de personas, las miles de víctimas, las miles de veces, cuando resulta que miles es siempre masculino? Por tanto lo correcto es los miles de personas, los miles de víctimas, los miles de veces... ¿no hay nadie que les llame la atención y les obligue a rectificar? He llegado a oír en la televisión las millones de mujeres. En fin.

Hace poco días oí a una persona a la que tengo por muy inteligente y preparada aunque algo "fachendosa" −la ministra Calviño−, decir en televisión en el medio plazo como tantos otros iletrados hicieron antes y, la verdad, lamenté que también ella cayera en el error de hablar español con estructura de inglés, pues en español es a corto plazo, a medio plazo y a largo plazo y no en el corto plazo, en el medio plazo y en el largo plazo, puro inglés con vocabulario español que se está extendiendo como la gripe. Ojo, que este disparate viene arrasando.

Como casi final, un lamento que ya lanzo sin esperanza de remedio: el abandono del verbo "oír" para sustituirlo por el verbo "escuchar", como si fueran sinónimos, que no lo son, como no lo son "ver" y "mirar". Un feo error que nos vino desde el otro lado del Atlántico y que aquí abrazamos con pasión. Ahorraba el esfuerzo de pensar.

Y ya como final-final una pregunta para que se la haga usted mismo: ¿por qué hemos olvidado la palabra "maremoto" para utilizar "tsunami", que significa casi lo mismo pero en japonés?

No hay comentarios: